- 英语 (美国)
-
中文 (简体)
在非常喜欢一个女生的情况下,英语有一个说法是“I'm crazy about her”,不知道这个说法要怎么翻译成地道的【口语】?
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾)
我完全痴迷于她了。我爱她爱得无法自拔。
我好想当她的狗啊(sounds somewhat perverted/masochistic, yet still is rather commonly used)!
这个答案有帮助吗?
In colloquial Chinese, the phrase "I'm crazy about her" can be translated as "我对她疯狂了" (wǒ duì tā fēngkuáng le) or "我迷上她了" (wǒ mí shàng tā le). Both translations convey the meaning of being deeply infatuated or obsessed with someone.
Here's a breakdown of the translations:
- "我对她疯狂了" (wǒ duì tā fēngkuáng le): This translation literally means "I'm crazy about her." The phrase "对她疯狂" (duì tā fēngkuáng) means being crazy about or infatuated with someone. The particle "了" (le) at the end of the sentence indicates a change of state or completion.
- "我迷上她了" (wǒ mí shàng tā le): This translation means "I'm hooked on her" or "I'm smitten with her." The verb "迷上" (mí shàng) means to be captivated or fascinated by someone, and the particle "了" (le) indicates a change of state or completion.
Both translations are commonly used in spoken Chinese to express strong feelings of affection or attraction towards someone.
Here's a breakdown of the translations:
- "我对她疯狂了" (wǒ duì tā fēngkuáng le): This translation literally means "I'm crazy about her." The phrase "对她疯狂" (duì tā fēngkuáng) means being crazy about or infatuated with someone. The particle "了" (le) at the end of the sentence indicates a change of state or completion.
- "我迷上她了" (wǒ mí shàng tā le): This translation means "I'm hooked on her" or "I'm smitten with her." The verb "迷上" (mí shàng) means to be captivated or fascinated by someone, and the particle "了" (le) indicates a change of state or completion.
Both translations are commonly used in spoken Chinese to express strong feelings of affection or attraction towards someone.
- 中文 (简体)
我超爱的!
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
直译是为她疯狂,但是疯狂这边表达通常是贬义的。
为她痴狂,为爱痴狂,比较文艺的说法。
深深地恋上她,口语感觉也够了。
顺便有个网络用语“ 为XX痴,为XX狂kuáng,为XX哐哐撞大墙qiáng”,一般是说疯狂粉丝。
kuáng qiáng both áng
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾)
我完全痴迷于她了。我爱她爱得无法自拔。
我好想当她的狗啊(sounds somewhat perverted/masochistic, yet still is rather commonly used)!
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
我爱上她了
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
don‘t accept theirs,becauce these sentences are internet slang.and there‘s a bit of vulgarity!
这个答案有帮助吗?
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
- Show more
- 最近我经常在电视上看到悲伤的新闻。 据报道,一名小学生在中国遭到袭击并被杀害。 他的妈妈是中国人,爸爸是日本人。 当我知道后我非常伤心。 日本公司似乎正在采取让母亲接受心理咨询或暂时返回日本等...
- A: 我喜欢这件衣服,但是觉得有点儿贵。 B: 两百块还可以,喜欢就买吧。 就It works like an arrow pointing to the result. Meani...
- 咱们去吃饭吧。 このように、咱们を使う時は3人以上ですか。 もし、私とあなたの2人だけで周りに人がいない時は、 我们去吃饭吧。が自然ですか?
- What does 净看 mean?
- 沒底線 vs 沒素質
- Show more
- “这太死亡了吧”,这样用“死亡”做为形容词是用来吐槽什么样的事情?
- What are the most popular languages for Chinese people to learn?
- 有什么不对的地方吗? 我的眼睛的颜色跟沙子或咖啡粉似的
- Do these two sounds sound the same? (去) which is better pronunciation?
- 「私の財布が誰かに盗まれた。」を中国語でいう場合、次の3つの言い方は成立しますか? 1.我的钱包被谁偷走了。 2.我的钱包被某一个人偷走了。 3.我的钱包被人偷走了。
- Show more
- "你週一週二啥時候有空” "週一週二你啥時候有空” 語法對不對
- “这太死亡了吧”,这样用“死亡”做为形容词是用来吐槽什么样的事情?
- 语法正确吗 有一位领导要求和我同一辆车,他延长了用车时间,所以行政为您安排了另一辆车。这是一辆厢式车,以下是相关信息: 司机姓名: Mauricio 车牌号: 38 车型: Mercedes...
- 鸽子蛋とはどういういみですか? 宝石ですか?それともダイヤですか?
- Which word is better to use in the sentence below, 满足 or 满意? 你不能仅仅通过考试就[... ...]了,要努力取得最好的成绩。
- 沒有一個讓我這麼想去一起去旅遊的對象 這句很自然嗎?
- Plot This novel is all plot with no character development. Police uncovered a plot to steal wea...