- 英语 (美国)
-
法语 (法国)
-
日语
-
韩语
I am confused
It is confusing
I am bored
He is boring 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
It is confusing
I am bored
He is boring 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
Formal Translation (Traditional):
'''
'我感惑
這是令人困惑的
我感到無聊
他很無聊'
'''
Casual Translation (Traditional Chinese - Hong Kong):
'''
'我好迷糊
呢個好迷糊
我好悶
佢好悶'
'''
Explanation:
In the formal translation, the text is translated using standard and polite language commonly used in formal settings. The word "confused" is translated as "困惑" (kùn huò), which means feeling puzzled or perplexed. The phrase "It is confusing" is translated as "這是令人困惑的" (zhè shì lìng rén kùn huò de), where "令人" (lìng rén) means "causing people to" and "的" (de) is a possessive particle.
In the casual translation, the text is translated using more colloquial and informal language commonly used in casual conversations. The phrase "I am confused" is translated as "我好迷糊" (ngo5 hou2 mai4 wu4), where "好" (hou2) means "very" and "迷糊" (mai4 wu4) means "confused". Similarly, the phrase "It is confusing" is translated as "呢個好迷糊" (ni1 go3 hou2 mai4 wu4), where "呢個" (ni1 go3) means "this" and "好" (hou2) means "very".
For the phrase "I am bored," the formal translation is "我感到無聊" (ngo5 gam4 liu4), where "無聊" (mou4 liu4) means "bored". In the casual translation, it is translated as "我好悶" (ngo5 hou2 mun6), where "悶" (mun6) means "bored".
Lastly, for the phrase "He is boring," the formal translation is "他很無聊" (ta1 hen3 mou4 liu4), where "很" (hen3) means "very". In the casual translation, it is translated as "佢好悶" (keoi5 hou2 mun6), where "佢" (keoi5) means "he" and "好" (hou2) means "very".
'''
'我感惑
這是令人困惑的
我感到無聊
他很無聊'
'''
Casual Translation (Traditional Chinese - Hong Kong):
'''
'我好迷糊
呢個好迷糊
我好悶
佢好悶'
'''
Explanation:
In the formal translation, the text is translated using standard and polite language commonly used in formal settings. The word "confused" is translated as "困惑" (kùn huò), which means feeling puzzled or perplexed. The phrase "It is confusing" is translated as "這是令人困惑的" (zhè shì lìng rén kùn huò de), where "令人" (lìng rén) means "causing people to" and "的" (de) is a possessive particle.
In the casual translation, the text is translated using more colloquial and informal language commonly used in casual conversations. The phrase "I am confused" is translated as "我好迷糊" (ngo5 hou2 mai4 wu4), where "好" (hou2) means "very" and "迷糊" (mai4 wu4) means "confused". Similarly, the phrase "It is confusing" is translated as "呢個好迷糊" (ni1 go3 hou2 mai4 wu4), where "呢個" (ni1 go3) means "this" and "好" (hou2) means "very".
For the phrase "I am bored," the formal translation is "我感到無聊" (ngo5 gam4 liu4), where "無聊" (mou4 liu4) means "bored". In the casual translation, it is translated as "我好悶" (ngo5 hou2 mun6), where "悶" (mun6) means "bored".
Lastly, for the phrase "He is boring," the formal translation is "他很無聊" (ta1 hen3 mou4 liu4), where "很" (hen3) means "very". In the casual translation, it is translated as "佢好悶" (keoi5 hou2 mun6), where "佢" (keoi5) means "he" and "好" (hou2) means "very".
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,香港)
I am confused --> 我好亂呀!
It is confusing --> 好混亂、困惑。
I am bored --> 我好無聊。
He is boring --> 佢個人好悶; 佢好無聊。
这个答案有帮助吗?
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
- Show more
- te amo 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
- Do you wanna have mango or durian? 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
- 今天不是有考試嗎?(廣東話點講?) 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
- i didn't expect that if you're so naughty like this!!! your brain is so nasty, why you obsessed t...
- te amo 这个在 中文 (繁体,香港) 里怎么说?
- Show more
- kindness is what attracts me. 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- sorry 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- there’re never any new notifications on my phone, why do i even use it 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- This hotel room has a great view. 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- lisa the florist would the translation be “ Lisa一个花匠 “ ? 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- Show more
- are certain fruits healthier than others 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- What language do you prefer to use? 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- kindness is what attracts me. 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- こんにちは 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- ハリーポッターと呪いの子 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 話しがたい。話しづらい。話しにくい。同じですか?
- 请教我使用 call sn’s bluff的例句。