- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾) 半母语者
-
英语 (美国)
-
日语
-
英语 (英国)
with pleasure 和 my pleasure 有什么区别?如果难以说明的话,请教我一下例句。
- 英语 (美国)
No difference, really. They both mean “I’m glad to” or 不用谢。Do you have a specific context in mind, where they might differ?
这个答案有帮助吗?
- 英语 (美国)
- 中文 (繁体,台湾)
My pleasure 是「我的榮幸(不客氣)」
Pleasure 本身是歡樂、樂趣(我覺得中文翻的不太好😂)
英文定義的pleasure是讓人快樂、滿足而且享受的
翻成榮幸是因為 My pleasure本身意思就是「我很樂意這麼做」
只用pleasure造句的話 可以說 It was my pleasure to meet you
有點像My pleasure對吧? 也是樂意的意思
只是pleasure同時是名詞、動詞、形容詞
上面的例句都是用名詞的pleasure(但在中文翻譯不是)
不過如果要直翻 意思也同樣是在說 見到你是一件讓我「快樂(滿足、享受)」的事
不知道這樣解釋得清不清楚😆
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾) 半母语者
You have helped someone. He says thank you. You say my pleasure.
Is it true?
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾) 半母语者
- 英语 (美国)
@theosun you could use them that way, yes. For the first, I’d more likely say “I’ll be happy to” or “Of course” or “Sure,” but “With pleasure” can also be used to agree to a request. You could also say “It will be my pleasure,” instead of the more common “It was my pleasure.” In context, the person you’re talking with will understand either way.
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
- 中文 (繁体,台湾) 半母语者
- 英语 (美国)
@theosun 不客气;you’re welcome.
这个答案有帮助吗?
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
- 坐电梯的时候等候了一位英国女士,她对我说thank you so much 的时候我觉得回答you're welcome不太自然,但同样是女士我觉得回答my pleasure也不太自然,我该怎么...
- you're welcome (apart from my pleasure) 这个在 英语 (英国) 里怎么说?
- It's my pleasure 和 I would be grateful 和有什么不一样?
- Show more
- Half of the company 和 Half the company 和有什么不一样?
- I left the house. 和 I left home. 和有什么不一样?
- curse 和 swear 和有什么不一样?
- consciousness 和 awareness 和有什么不一样?
- round 和 circle 和有什么不一样?
- Show more
- 咱们 和 我们 和有什么不一样?
- 星期五 和 周五 和有什么不一样?
- 会 和 可以 和有什么不一样?
- 宠物狗 和 狗 和有什么不一样?
- 刚才 和 马上 和有什么不一样?
- Show more
- 吃饭了 和 吃完了 和有什么不一样?
- 我吃过饭了 和 我已经吃饭了 和有什么不一样?
- 得 和 地 和有什么不一样?
- 頓時 和 馬上 和有什么不一样?
- 看不到 和 看不见 和有什么不一样?
- boa noite, vamos sair hoje a noite? 这个在 英语 (美国) 里怎么说?
- 好想回去⋯的日語怎麼說