精译精批 | 好翻译是改出来的!
为了方便大家提升自己的翻译能力,特推出“精译精批”栏目。本栏目将精选优质的翻译批改内容,对同学们翻译中容易碰到的问题进行解析,每周更新,欢迎大家来打卡学习~
/01/
翻译原文
匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先进的工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
/02/
学生译文
Haste and leisure are two completely different lifestyles. But in reality, people go about between them too frequently to say whether they are at leisure or in haste sometimes. For instance, when we are enjoying our vacations in the tourist attractions, our boss’s phone arrives and tells that we have had some trouble with our job and clients. The convenient and advanced tool of modern times exposures its ferocious and gloomy edge at this moment, depriving us of all the interest and leaving the leisure in name. Because we are laden with anxiety.
/03/
精彩批改
匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先进的工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
学生译文:Haste and leisure are two completely different lifestyles. But in reality, people go about 1 between them too frequently to say 2 whether they are at leisure or in haste sometimes. For instance, when we are enjoying our vacations in the tourist attractions 3 , our boss’s phone arrives and tells that we have had some trouble with our job and 4 clients. The convenient and advanced tool of modern times exposures 5 its ferocious and gloomy edge at this moment, depriving us of all the interest and leaving the leisure in name. Because we are laden with anxiety.
1. 用词优化,Go about意为“流传;传播;继续忙于做某事”,此处可用shuttle形象地体现出“穿梭”这个动作。
2. 此处用tell表示“判断”之意更恰当。
3. 原文为“或”,译为or更恰当。
4. exposure为名词,此处应该用动词reveal。
老师点评
点评:
汉译英第一篇能完整准确地传达出原文含义,注意一些 细节即可,如 选词、 单复数。
看完的同学,记得 留言区打卡哦~
/04/
米姐福利
关注翻译米
回复下面括号内红色关键词
免费领取各种资料福利!
回复 【1030】:获取2022年1-10月中国日报双语新闻热词
回复 【政报】:获取2022年中英版政府工作报告
回复 【真题】:领取最新CATTI&MTI真题
回复 【外刊】:【22外刊原文】的合集
回复 【择校】:获得免费1V1择校指导服务
回复 【448】:获取【100道百科常考练习题】的合集
回复 【培训】:报名CATTI二、三口笔译&MTI考研课程
回复 【20】:免费领取二十大资料包
回复 【散文】:免费领取张培基散文合集
回复 【专四】:免费领取专四历年真题
回复 【专八】:免费领取专八历年真题
回复 【2022】:免费领取【外刊打卡班】专属福利
回复 【1030】:获取2022年1-10月中国日报双语新闻热词
回复 【政报】:获取2022年中英版政府工作报告
回复 【真题】:领取最新CATTI&MTI真题
回复 【外刊】:【22外刊原文】的合集
回复 【择校】:获得免费1V1择校指导服务
回复 【448】:获取【100道百科常考练习题】的合集
回复 【培训】:报名CATTI二、三口笔译&MTI考研课程
回复 【20】:免费领取二十大资料包
回复 【散文】:免费领取张培基散文合集
回复 【专四】:免费领取专四历年真题
回复 【专八】:免费领取专八历年真题
回复 【2022】:免费领取【外刊打卡班】专属福利 返回搜狐,查看更多
责任编辑: