中文地址翻译成英文的方法
中外交流合作的日益密切使得“地球村”这一称呼逐步实现,世界慢慢趋向一个整体,很多经济条件跟得上的中国人都跑去国外旅行或者定居,可能自己的亲朋好友都在国内,偶尔大家会寄个明信片之类的,但是,如果地址不对的话就不一定能够收到了。
天津最好的翻译公司乐译通就来教教大家的方法。中文地址的表达方式是由大到小的,而英文地址表达方式是由小到大的,掌握了这样的方法原则,在翻译时候就会显得简单一些。
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
需要注意的是人名、路名、街道名等翻译,最好是用拼音。
接下来给大家举例说明一下:
421025湖北省荆州市金皇大酒店王晓曦:
Wang Xiao xi Jinhuang Hotel Jing zhou city Hubei Prov. China 421025
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里52号201室王晓曦:
Wang Xiao xii Room 201, No. 52 Long Chang Li Xia men, Fu jian , China 361012
在进行时,写明详细的地址是必不可少的,各地址单元间要用逗号隔开。以上给出的是中文地址翻译成英文的书写规则。接下来就地址内容给大家进行下详细分析,完整的地址是由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成的。
中国人写地址喜欢将省或市等一一注明,但按英语的习惯,则是可以省略的。况且,在省一级中比较大的市大家都已经很熟知了,其后的行政区域通名完全可以略掉,以免引起理解上的困难。如果需要进一步简化的话,可以此类推,可将一些县甚至是镇的区域名都省掉。
以上内容就是给大家介绍的中文地址翻译成英文的方法。天津乐译通翻译公司认为翻译好地址也是很重要的事情,做任何事都应该要注意细节,因为细节决定了成败。
乐译通翻译,作为天津最好的翻译公司,自成立伊始,取得了巨大的成绩,可翻译语种多达84种,服务领域涵盖了建筑、汽车、机械、电子、化工、医药、法律、文学、政治、军事、金融、财经、旅游、地质、水利水电、IT等行业。资深的翻译人才团队,系统化的翻译项目管理流程,保证您稿件的翻译质量。有翻译需求,就找乐译通翻译。咨询热线:022-28219009 返回搜狐,查看更多
责任编辑: