一、日语的罗马字注音法:
使用英文字母给日语假名标注读音,这种叫做罗马字注音,和中国的汉语拼音差不多。 但是,和汉语拼音的唯一性不同,日语的罗马字注音有多种注法。从大的来说,有两大类:
训令式罗马字(訓令式)和赫本式罗马字(ヘボン式)
(1)训令式罗马字:按照日本内阁以训令的形式公布的五十音图罗马字拼写规则的行和段的结合来进行注音
(2)赫本式罗马字:则是根据假名的真实发音来注音。
二、训令式罗马音注音原则:
五十音图中的行和段:
表的横向称为【行】,每行五个假名,共有十行。纵向称为【段】,每段十个假名,共有五段。表中,「あ」行假名代表五个元音,其他各行基本上表示辅音与元音相拼而成的音节。
(1)用训令式罗马音的行和段来拼读假名的方法:
辅音(清音中的辅音: k s t n h m l y w n / 浊音中的辅音:z g d b p )+元音( a i u e o )
(2)拗音(“组合音”,用两个假名/罗马字来拼读,作为一个音)就是以i(い)段假名+ya yu yo(や ゆ よ)
三、平文式罗马字和训令式罗马字的区别:
(1)五十音图的行和段的结合,本来应该是和该假名的真实发音一致的,这样,训令式和赫本式对于大多数的假名的标注方法是一致的。
如か,大家都是标成ka,
而ね,则大家都是ne。
但是,有一部分假名是例外的。
如し训令式的罗马字为si,但按照发音来的赫本式罗马字为shi。(洗)
这样的假名只5个:
し(训令式: si; 赫本式: shi)(洗)
ち(训令式:ti;赫本式:chi)(期)
つ(训令式:tu; 赫本式:tsu)(次)
じ(训令式:zi;赫本式:ji) (鸡)
ふ(训令式: hu; 赫本式: fu)(夫)
(2)由于 し洗 ち期 じ挤 这三个假名本身的训令式和赫本式不同,所以以它们为语素/要素的假名(拗音)也有不同:しゃ しゅ しょ ちゃ ちゅ ちょ じゃ じゅ じょ
按照训令式的话,
しゃしゅしょ分别应该为sya、syu、syo,而赫本式为sha、shu、sho;
ちゃちゅちょ的训令式为tya、tyu、tyo,而赫本式为cha、chu、cho。
じゃじゅじょ的训令式和赫本式则分别为zya、zyu、zyo和ja、ju、jo。
四、罗马字在日语输入法中:
现在我们一般使用电脑输入日语时,都是采用罗马字拼音法输入假名。而一般输入法中间,训令式假名和赫本式假名都是支持的,比如,要输入ちゃ,既可以用tya,也可以用cha。大家可以自己选择喜欢的方式。
五、罗马字注音的来源及历史
对假名使用罗马字来标注,最早是来到日本传教的西方传教士想出来的主意。最早将这一行为体系化的,是詹姆斯·C·赫本(James Curtis Hepburn)。
平文式罗马字(日语:ヘボン式ローマ字)是由牧师詹姆斯·柯蒂斯·赫本(James Curtis Hepburn)设计的用于使用罗马字母来为日语的发音进行标注。这种标注方法最初被用于其出版于1867年的日英词典。 平文式罗马字一般多译为赫本式罗马字或黑本式罗马字,但由于赫本本人有个汉字名“美国平文”,故采用这个译法。
训令式罗马字的来源:
by:这是一篇大部分是整理别人的回答以及百度百科再加上一点点我自己的理解按照顺序排版完成的,侵删。