新浪新闻客户端

中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)
2020年04月13日 06:12 新浪网 作者 看点新讯
缩小字体 放大字体 收藏 微博 微信 0

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  一、引语

  杰里米·芒迪在他的《翻译学导论:理论与应用》中谈到了常见的翻译技法:文化同化、增加、改编、仿造、补填、淡化、互换、释义、修正等等。这些技法需要在实践中不断地应用,由于文化背景的差异,某些技法不是可以在汉英翻译中可以用到的,而翻译中的创新更受时代和读者的欢迎。在翻译实践中,我们应该时时提醒自己,避免“画虎不成反类犬”的尴尬。

  二、英语诗歌翻译技巧解读

  在文学作品翻译中,形式对应文本等值是翻译前及过程中必须认真审视和执行的规则。微奈和达贝尔内给出了翻译五个解析步骤:①确定翻译单位(“词汇单位”和“思维单位”的组合);② 审视原文(评估描述性、情感性和知识性内容); ③ 重组信息中的元语语境; ④评估文本的影响;⑤译成并修订译文。诗歌翻译中的“形式对应”即是母语与目标语言文本体裁均为诗歌,这样可以保留文本的美感;诗歌翻译中的“文本等值”即“忠实原文”,这在诗歌翻译中是最难达成的。我们必须认真对目标文本悉心解析,充分关注目标文本中出现的“描述性、情感性和知识性内容”,同时对文本中修辞的认读和翻译力度的拿捏在诗歌翻译中尤为重要,不然译文会意蕴全无。

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  这首诗歌是一首怀念友人的记叙性的作品,文本中更多的是描叙性的语言,同时辅以叙事的“词汇单位”:headland,concurrence,Setting of death,tongue,mouth,throat,eyes,waters,lips,peace,sea lions,Point Lobos,grunion,the Pacific,Shearwaters。所有这些语汇都是描述一个鲜活个体所必需的元素。这些元素简单地排列毫无诗意,只有辅之以诗意的动词、形容词或副词的“思维单位”,诗歌的美才呼之欲出:strangely beautiful(凄美)、Oblique(晦涩芜杂)、greattongue(前无古人的言辞)、voiceless(呜咽)、sibilantwaters(窃窃私语的水)、 Grunt(嘟哝)、plunging(翻腾的)、insatiable(贪得无厌)。

  在该诗歌中使用的修辞通感(Oblique concurrence 晦涩芜杂的故事;insatiable, Stun themselves被贪得无厌击昏;Cools silence冰冷了沉默)、对比(strangely beautiful凄美)、夸张(The great tongue Dries in the mouth前无古人的言辞/在口腔的河床干涸)和拟人(the sea lions Grunt in the kelp at Point Lobos海狮在灰狼角海藻丛中的嘟哝)等。

  关于翻译技巧,译文中也用到很多:扩译(Oblique concurrence译作“晦涩芜杂的故事”);增加(Dries in the mouth译作“在口腔的河床干涸”,增加“河床”一词,否则寡淡无味);直接转换(诗作标题“The poet is dead”译作“诗人,你的心跳已经走远”,the sea-granite eyes译作“海水浸泡过的目光”,将“eyes”翻译成“目光”);造词(the sibilant waters译作“窃窃私语的水”,显得神秘、活灵活现);调节(Shearwaters, insatiable, Stun themselves in the sea.译作“在海洋上空/ 剪嘴鸥群/被贪得无厌击昏”)。

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  三、英语诗歌翻译赏析

  对于英文诗歌的欣赏,除了读者具备母语文学功底和审美意趣,还得谙熟诗歌写作技巧。英语诗歌翻译的欣赏应从以下方面进行:①诵读翻译文本,了解韵律(现代诗歌很多没有韵律,但可以揣摩用词);② 抓关键词,了解诗歌大意(评估描述性、情感性和知识性内容); ③ 抓住意向,体味语境; ④关注两种语言翻译差异,体味翻译技巧;⑤了解修辞,想象场景;⑥再次诵读,整体“成像”。

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  四、英语诗歌创作实践

  英语诗歌创作是英语学习的最高境界。在调动各种感官构思的同时,对选词,语法结构,修辞手法的使用,意向的成型都有严格的要求。英语诗歌适当的韵律也有助于诗歌美感的形成。

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  中英文诗歌翻译赏析及实践(英语教育·原创英语教学随笔)

  五、结语

  《高中英语新课程标准》指出,“必修课程的目的是使学生获得基本的英语语言能力,形成积极向上的学习态度、灵活多样的学习策略以及跨文化交际意识和能力,为终身学习奠定基础。选修课程的目的是为了满足不同学生的就业选择、升学深造以及个人的兴趣和发展的需要。”作为语篇教学的英语诗歌教学既可以作为必修课程,也可以作为选修课程,它可以使学生培养良好的英语学习兴趣,也可以提升学生英语文学素养。

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
英语教育 诗歌 文本 译作 英语
权利保护声明页/Notice to Right Holders
阅读排行榜 评论排行榜
  • 01 牛弹琴:以色列又大开杀戒了 可怜的黎巴嫩
  • 02 前华人首富赵长鹏确认即将出狱!此前被判4个月监禁,身家超2300亿元
  • 03 管培生拒绝周末跑10公里被辞退,当事人:已连续加班12天
  • 04 被广场石头雕像砸中的11岁男孩不幸去世,公安机关介入
  • 05 [新浪彩票]足彩第24147期任九:曼城坐和望赢

图片新闻

新疆伊犁:加乌尔山数万亩狗娃花开 新疆伊犁:加乌尔山数万亩狗娃花开
《黑神话:悟空》原画线稿全球首展 《黑神话:悟空》原画线稿全球首展
金秋时节 丰收画卷入眼来 金秋时节 丰收画卷入眼来
大兴安岭:五花山树林泛黄沾染秋色 大兴安岭:五花山树林泛黄沾染秋色
视频新闻
苏绣的中式美学 苏绣的中式美学
鹿特丹发生无差别持刀袭击 鹿特丹发生无差别持刀袭击
男子离职偷公司焊带 男子离职偷公司焊带
记者目击以军屋顶抛尸 记者目击以军屋顶抛尸

新媒体实验室

  • 朋友圈47%的内容在炫耀 朋友圈47%的内容在炫耀
  • 近300起杀妻案如何判罚 近300起杀妻案如何判罚
  • 谈恋爱反降低生活质量? 谈恋爱反降低生活质量?
  • 全国最能吃的省市竟是它 全国最能吃的省市竟是它
  • 性犯罪者再犯几率达12.8% 性犯罪者再犯几率达12.8%

    举报邮箱:jubao@vip.sina.com

    Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

    All Rights Reserved 新浪公司 版权所有