新浪网
英语的颜色 | Blue篇:“蓝色星期一”症状你有吗?
听说你们都很想念东方君的打卡活动?新学期开始,要不要学点儿好玩的英语呢!
每周三、周五,东方君会分享一系列的有趣英语合集,比如今天的……那些带有颜色的英文短语,竟然是这个意思?
记得看完之后在留言区打卡哦!
Monday Blues
周一综合症
想象一下,当你在周一的早晨昏昏沉沉地将闹钟关掉,发现美好的周末已经结束,迎接你的是未来一周的全新挑战时的那种糟糕的心情。
在某种程度上,最令大家心烦的就是星期一了。这就是为什么我们通常把周一成为“蓝色星期一”,这和黑色星期五有点异曲同工的味道。你也可以直接称之为“周一综合症”
“周一早晨抑郁症”。
(have)blue blood
蓝色血统
当我们提到皇室贵族,或者是家庭背景优渥的人们时,我们就可以使用这个表达。
来简单造个句子:
He left everyone in a belief that he was of a blue blood.
他让每个人都相信他一定出身贵族。
Blue chip stocks
蓝筹股票
这是一种长期稳定增长的、大型的、传统工业股及金融股。
“蓝筹”一词最早源于西方的赌场,在赌场里一般有三种颜色的筹码,其中蓝色筹码最为值钱。于是在证券市场上,我们通常将那些经营业绩较好,具有稳定且较高的股票称为“蓝筹股”。
Till I'm blue in the face
直到我脸色发青
这个短语多用来描述一种令人沮丧的情况,比如你做了一件事情很多次,或者不得不去做这件事情时的那种心烦意乱的感觉。
Running around like a
blue arsed fly
像只无头苍蝇
如果要准确翻译的话,这句话的意识是像一只蓝色大苍蝇似的在满屋子乱跑。如果换成中文里的“无头苍蝇”,大家可能就更好理解了。
这种苍蝇会在房间里嗡嗡作响、横冲直撞地乱飞,直到你把它拍死或者是它逃出这间屋子才算停止。所以我们用这个来表达我们在很短的时间内,忙忙碌碌做很多不同的琐碎事。
The blue rinse brigade
蓝色漂洗大队
实际上,这个短语并不是十分有礼貌。它指的是一群到了特定年龄的妇女,会把灰白的头发染成蓝色或紫色,进而指代那些退休妇女。
Out of the blue
突然地
这个表达很有意思,它就表示刚刚发生或者意外发生的事情,绝对不是计划好的那种。在口语中,不要只会说suddenly啦!
Once in a blue moon
千载难逢
你什么时候才会在夜空中见到“蓝月亮”(不是那个洗衣液品牌)?这绝对是一种非常罕见的天气情况。
我们都知道,月亮在晚上的天空中是白色的。由于大气中的一些活动,它偶尔会出现颜色的变化。
所以这个短语就用来形容一件事情千载难逢、难得一遇。
Like a bolt from the blue
晴天霹雳
这个短语翻译成“晴天霹雳”简直是再合适不过了。这个表达通常用来指你意外得到的消息,大多是坏消息。
例:I was working as I always then like a bolt from the blue my boss asked to see me and told me I was being made redundant. It turns out that the company was losing money and 10 of us had to go.
我当时正像往常一样工作,然后我的老板突然把我叫过去,告诉我说我被解雇了。原来是公司最近在亏损,我们10个人不得不被裁员了。
To go off into the blue
杳无音讯
在一片黑暗中消失,是不是让人摸不着头脑,再也无迹可寻?所以这个短语就形容突然离开,消失的情形。
My wife ordered a pizza which was delivered immediately but my order went off into the blue.
我妻子点了一份披萨,马上就送到了,但我点的披萨却杳无音讯。
发布于:北京